segunda-feira, 10 de novembro de 2008

Emigrês-Português


Numa conversa de café com outro especimen "francesa", trocamos aquelas calinadas próprias de quem vem de terras gaulesas para Portugal.
Aqui vão alguns exemplos do MEU dicionário:
requim- semântica na palavra do idioma francês "requin" que significa "tubarão"
trombone- semântica na palavra do idioma francês "trombone" que significa "clip"... confusão com o instrumento...
mostico- em francês diz "moustique" e em português diz-se "mosquito"... não se percebe essa troca de vogais de um idioma para o outro. Outro exemplo, em França diz-se "Algérie" e em Portugal diz-se "Argélia"...vai-se la perceber...

2 comentários:

Anónimo disse...

Ola Sónia

Eu tambem conheço um km deles.
Pubele (poubelle - caixote de lixo), Biru (Bureau - escritorio), Bricoles (Biscates), chofagem (Chaufage - Aquecimento), etc

Alberto Silva
Cump.

Francesa disse...

Lol! É verdade, e aquela famosa "o meu marido ja tem a retrete(retraite)"(retraite=reforma)